A televisão, em toda a sua glória e esplendor... ou não! Através dos comentários descompromissados de um profissional da área que, não se sabe por quê, ainda está do lado de cá da tela. SodTV! A gente se lê por aqui.

02 março, 2005

Você sabe como é a Turma da Mônica em inglês?

O SodTV! dá um tempo nos assuntos televisivos para falar sobre eles, que são os principais rivais que esperam para pegar Rosalyn na esquina: a Turma da Mônica, os personagens mais longevos do Brasil (não "mais antigos", aí tem, por exemplo Reco-Reco, Bolão e Azeitona, que Maurício deve ter lido na infância ou adolescência). Quem diria, Bidu - primeiro personagem de Maurício de Sousa, nasceu em um remoto 1959. Parecido com o atual mas... eu posso falar, porquê isso ele aprendeu com o tempo, mal desenhado paka comparado com os dias de hoje.

Uma coisa que já foi falada nos gibis nos anos 80, mas não sei se é muito divulgada hoje em dia, são os nomes que a turma ganhou em inglês. Desde aquela época, alguns nomes mudaram (Cebolinha e Cascão já foram Stanley e Scurfy). O mais incrível é que vários dos nomes são bem originais e tem tudo a ver com os personagens! Confira a relação de alguns deles, contabilizada direto do site www.monica.com.br (Atenção, alguns dos nomes foi duro de descobrir porquê eles só estão no meio das HQs, não estão na lista oficial do site.)


LESSON ONE: THE MAIN CHARACTERS! REPEAT AFTER ME...
Mônica - Monica (nome que muitos americanos não esquecem!...)
Cebolinha - Jimmy Five (o nome tenta 'traduzir' o cabelo do personagem. Curiosidade: em inglês ele fala, sim, alguns Rs! Veja mais pro final do post.)
Cascão - Smudge
Magali - Maggy

Short, fat and bucktoothed - Gorducha, baixinha e dentuça, os três "títulos" of that girl who owns the hood.

Sansão - Samson (não tinha como não ser)

Franjinha - Franklin (essa foi ótima! O personagem é tão inventivo quanto Benjamin Franklin.)
Bidu - Blu (para um cachorro azul, tem mais a ver até do que o nome original. Um bidu em português, se você não sabe, é um adivinho.)
Bugu - Glu (Além de se parecer com Blu, também remete ao aspecto "indefinido" e, porquê não dizer, elipsoidal do personagem...)
Duque - Duke (dãrdy!)

Manfredo - Manfred (duplo dãrdy!)
Floquinho - Fluff (Fluff e você, tudo a ver)
Cascuda - Dustine (sensacional essa)

Titi - Bucky ("Não vou olhar pra trás..." Opa, me enganei de desenho)
Aninha - Isabel (?!)
Jeremias - Jeremiah (nomes bíblicos é batata, ou melhor, is a potato.)
Zé Luiz - Specs (óculos, que o personagem usa)
Capitão Feio - Capitain Frey (dá até pra usar em dublagem)
Chovinista - Chauvy (PS: O Chovinista tá demorando pra crescer, hein? Você sabia que os porcos crescem rápido pra caramba, e por isso, "Babe" foi interpretado por mais de 10 deles?)
Dr. Olimpo - Dr. Soclean

Anjinho - Angel

Humberto - Hummer (o personagem que não consegue dizer nem zero nem dois, só 1!)
Xaveco - Sunny (o cara se veste todo de amarelo, não tinha como não ser)
Louco - Nutty Ned (Ned também é o nome do Nhô Lau)
Maria Cebolinha - Mary Angela (nome real da inspiradora da personagem. Atualmente, Maria Cebolinha anda falando bastante nas HQs, não era assim na minha época. E segundo o site Revista da Mônica, ela já teve um irmão além de Mr. Ceboline!!)

Carminha Frufru - Cindy
Marina - Marina

Monicão - Ditto (Tipo assim, hã?! Criado nos anos 90, é um animal de estimação real da Mônica.)

Mingau - Vanilla (esse nome também foi um achado, trata-se de um gato branco. No entanto, no próprio site, ele é chamado de Popcorn em uma das HQs.)
Tia Nena - Aunt Nina
Dudu (o menino que não quer comer e o "Calvin" da turma) - Junior
Quinzinho - Toddy (sabor de alegria...)
Do Contra - Nick Nope (com esse nome podia ser baterista do Nirvana. E vem sendo um personagem um tanto querido, acreditem!...)
Nimbus - Nimbus (o garoto do tempo, que, a propósito, é sansei ou yonsei, "não sei".)
[EDIT: Nimbus e Do Contra são irmãos, não sabia disso na época. E considerando a idade dos mesmos, eles estão mais para goseis.]

CHICK BENT is ya' gramma'!!
Chico Bento - Chuck Billy (a idéia é aproximar o mundo de CB dos "rednecks" norte-americanos. But what about the One-Legged Saci, the Unheaded Mule and the Ox-Ta-Ta'? É, p
or esse motivo são um tanto raras as HQs do Chico Bento em inglês, são selecionadas as mais 'universais' apenas, e, pelo visto, não é intenção do estúdio desabrasileirar o Chico, senão ele já estaria treinando pra rodeios, tocando banjo em vez de viola e coisa e tar...)
Rosinha - Rosie Lee
Hiro - Taka (em uma piada sem graça, a namorada dele poderia se chamar Shima! Entenderam? Hiro, Shima... Deixa pra lá.)
Zé da Roça - Cousin Benny (originalmente, Chico era mesmo primo de ZdR, que junto com Hiro, eram os verdadeiros protagonistas do núcleo rural.)
Zé Lele - Zeke (também Cousin Zeke)
Giselda - Ma Megg (no caso, Giselda é uma galinha "de estimação" do CB)
Torresmo - Porkchop (não tinha como não ser mes')
Vó Dita - Granny Mae

(Curiosidade: Em uma HQ o Primo da Cidade - personagem um tanto frequente nas HQs do Chico Bento, declarou que se chamava Oswalderson. O nome não foi relembrado mesmo em desenhos animados. Essa fica pras invenções efêmeras do Maurício, como o segundo irmão do Cebolinha.)

OUTROS NÚCLEOS
Horácio - Horacio (Simple this way. Em japonês o nome também é esse, mas escrito em katakana.)
Tecodonte - Theco (Lucinda e Simone tem nomes idênticos, próximôôô...)
Alfredo - Terry (Pterodátilo, ajuda Horácio a pterodatilografar seus documentos... ré ré ré)
Tina - Tina (We don't need another heroes!)
Rolo - Curly
Pipa - Puff (não confundir com o ursinho cor-de-laranja)
Rei Leonino - Lionel
Jotalhão - Thunder
Tarugo - Tim Turtle (Coelho Caolho e Raposão, favor comparecer ao site oficial!...)
Piteco - Pitheco (os nomes neste núcleo são os mais transliterados de todos)
Bolota - Hank
Thuga - Tooga
Zum e Bum - Zoom & Boom (E se fossem câmeramen de televisão, a dupla se chamaria Pan & Tilt!..)
Penadinho - Bug-A-Booo (Sempre com três Os!)
Muminho - Moe, the Mummy (Tem certeza que esse personagem não é americano?...)
Dona Morte - Lady McDeath (Mais uma sacada genial do tradutor/es, parabéns seja lá quem forem)
Astronauta - Bubbly (com aquela roupa, Astronaut é que não ia ser mesmo! A propósito, atualmente, um "computador" é uma espécie de ajudante do Astronauta. E uma Curiosidade Suprema é que ele, sem a roupa, tem quase a mesma altura do Rolo - eu sempre achei, até então, que ele tinha a mesma altura do Franjinha!!)
Ritinha - Rita (*Que tal nós dois...*)

Papa-Capim - Tom-Tom (o personagem assume sua brasilidade nessa hora, é realmente especificado que ele mora na internacionalmente famosa Phloresta Amazônica-lhes!)
Jurema (uma índia) - Papaya
Cafuné - Tamoyo
Maurício - Mauricio (Exatamente! Os estrangeiros tem o direito de saber quem é o cara que inventou esses personagens aí! Em inglês, Maurício de Sousa aparece na HQ satírica Horacic Park.)

UÉ, WHAT ABOUT THE NEW GUYS?...
Manezinho, Bloguinho, Luca da Roda, Dorinha, Tati, Marcelinho o Certinho, Antônio Alfacinha... devo ter esquecido dois ou três. Exceto Manezinho, criados após 1994, aparentemente eles vão demorar um pouco para serem introduzidos no mercado internacional, e ainda não temos notícias a respeito de eventuais nomes em inglês. Conforme houverem, vamos acrescentando. Se eventuais sites sobre o tema quiserem colocar esta lista in the air ou corrigí-la, estejam à la vontê.


COMO CEBOLINHA FALA EM INGLÊS? HE SWAPS R FOR L TOO?
Nada disso! Ele troca o R por... W. Ou seja, ele só não "speaks wwong" porquê há uma palavra específica para "falar errado" em inglês (misspell). Exatamente como faz Hortelino, dos Looney Tunes, mas em menor intensidade. Ele e Cebolinha tem dois wabbits (rabbits) entalados na garganta, portanto! A diferença é que para o Pernalonga todo mundo torce, já para o Sansão, nem todos... E "RR"? Vira "WW", sem o menor problema.
O curioso é que Cebolinha consegue dizer R sim, em inglês! Se o R for aquele meio ausente como em "forward" [fo:wa:d], "car" [ca:] a palavra é escrita com R (embora não seja bem assim em alguns lugares dos EUA, como o Texas). Já se for o famoso "R caipira", ele troca, dizendo congwatuwations, gweat, tewwible, wight, bathwoom.
Já segundo a Wikipedia, Hortelino troca R e L, não apenas R !!! Mas a troca se desfazia quando a compreensão de alguma palavra por parte do público era importante - vamos dar um desconto, afinal o áudio naqueles tempos era um horror... A dublagem brasileira sempre foi hilária, trocando 100% dos Rs, inclusive os finais.


EH GOOD TRAIN, SO! D'YOU ACCEPT A BREAD O'CHEEZ?...
E Chico Bento, em inglês, reproduz literarmente a pronúncia dos rednecks, aí o estilo é bem mais complicado de se associar com o inglês vernacular. Muitas (não são todas) das Histórias Seriadas em www.monica.com.br também estão em inglês. Para ver quais são, coloque o site em inglês e procure por Comics/Serialized Stories. Lá você também verá os logotipos dos gibis adaptados para o inglês (aliás, estão devendo o do Cascão).


SOMETIMES THEY COME BACK

Com a mudança da TdM para a Panini, alguns personagens deixados de lado há muito tempo acabam voltando, como Toneco - irmão mais novo de Tina, e Manezinho, descendente de portugueses e 'chegado' de Titi, Jeremias e os demais. Só que não se tem mais notícia de Tuim, irmão de Toneco, Tina, enfim, de ambos, o Hardy Har-Har brasileiro.

RECENTES ALTERAÇÕES NA TURMA: A COINCIDENCE?
A mais nova alteração está no traço dos personagens. Alguém aí notou que as cabeças deles "cresceram" um pouco em relação à fase Editora Globo?... E a "Turma do Bermudão" também parece um pouco mais alta. Os wild takes (não sei como é em português, vi em um episódio de Tiny Toon) estão muitíssimo mais exagerados do que eram antes. Cebolinha, quando se assusta atualmente, fica com a cabeça redonda em cima, com os cinco fios voltados para cima e os olhos à la Humberto. E ele ganhou novos apelidos: Cascão o chama de Careca, e Louco, de Cenourinha.
A maioria dos adultos passaram a ter nome e sobrenome. No entanto, Cebolinha, Cascão, Xaveco, entre outros, ainda não são tidos como apelidos dos personagens. (Na Desciclopédia, o Cascão é chamado de Christian "Cascão" Lopes...)
É provável que essa mudança seja devido a influência de séries complexas e repletas de personagens totalmente definidos como Rugrats (estes eu duvido que Maurício conheça, embora eu já tenha visto uns adultos figurantes que são a cara do Stu!) e Simpsons - series essas que surgiram muito depois da Turma da Mônica. Muito embora essas séries, em matéria de quadrinhos, nem façam cosquinhas na Turma...

Pra terminar de vez este post: Em espanhol, os quatro protagonistas se llaman: Mónica, Magáli, Cebollita e Cascarón. Informações sobre os outros? Aí llega, tenho que criar outro post só pra isso...

Um comentário:

Anônimo disse...

Depois q mudou para a editora Panini, as historias perderam um pouco de conteudo.

Este texto largado é a nossa antiga seção de links. POSTS IMPORTANTES Grandes momentos dos desenhos animados! Eu quero saber quem � o melhor desenhista do Brasil! LINKS � GRANEL Sem medo de ser feliz! Vlog Igor C. Barros Furry Version I Can't Believe, It's the Blog of Igor C. Barros TINHA QUE SER O CHAVES - NOVO ENDERE�?O DE NOVO Divis�£o Furry Igor C. Barros no ORKUT Concorrente n�£o, irm�£o de sangue! Al� McHaddo and sua Bugigangue!! Rog�©rio Ceni F�³rum �?nico Chespirito Zoando os Malas da TV Banda Chespiritos Shop Tour: Nada se compara! P�¡gina do Rafinha LouCosplay - Eles s�£o Loucos Mesmo... ... mas n�£o tanto quanto Estes Aqui! Humorettini Personagens Criados Power Sonic - eu amo esses personagens!! Charges.com.br MuyLoco Tcheco - O primeiro desenho animado de meia hora feito no Brasil! Rep�³rter Vesgo Blog dos Ouvintes do P�nico Marcos Aguena - Portal do Japa Cia. do Salame (O Cara Tussiu) PDR - Portal de Redublagens Caf� com Bobagem Toonapalooza! by Jen Seng UniversoX JBox.tk Uma p�¡ de aberturas de desenhos animados dos anos 80, boa parte deles exibida pelo SBT OCC - Orange County Choppers Overhaulin' M5 Industries Tiny Toon Russia Portal Sonic Salvem os Patos! Build-Up Studio Sigma F�³rum Toku Sekai F�¡bio TV Animar Est�dios Chalky A arte da Capcom (japon�s) Vers�£o Brasleira, Tsunamix! Sabrina On Line Vicki Fox J. R. R. Hack Tokusatsu.com.br Isso sim, � real Arlindo Barreto Asaph Borba Extreme Impact Creia Pensa que acabou? Tem mais! Tycoon Est�dios Ytv Mundo Canibal Dolly - Aproveite e assista na se��o M�DIA ao programa 100% Brasil! Gaming World Resources Graja� Ninja: QUEREMOS GRAJA� NINJA NO MEGAUPLOAD!